Cânticos 7:4

4

Seu pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim. Seu nariz é como a torre do Líbano voltada para Damasco.

Significado do Versículo

A passagem descreve uma mulher.

Comparar o pescoço de alguém com uma torre de marfim significa que o pescoço é longo e esbelto.

Hesbom era uma cidade antiga localizada na região de Gileade, a leste do rio Jordão.

Açudes são reservatórios de água.

Bate-Rabim é um lugar desconhecido, possivelmente uma cidade ou uma região.

A torre do Líbano era uma construção imponente e majestosa, assim como o nariz da mulher descrita na passagem.

Damasco é a capital da Síria, uma cidade antiga e importante na história do Oriente Médio.

Essa passagem é considerada poética porque usa imagens e metáforas para descrever a beleza da mulher.

Essa passagem faz parte do livro de Cânticos, que é uma coleção de poemas de amor e desejo entre um homem e uma mulher.

Essa passagem pode ser interpretada como uma expressão da admiração e do desejo do homem pela beleza da mulher, usando imagens poéticas para descrever suas características físicas.

Explicação de Cânticos 7:4

A beleza descrita em Cânticos 7:4: a torre de marfim, os açudes de Hesbom e a torre do Líbano

O livro de Cânticos, também conhecido como Cântico dos Cânticos, é uma coleção de poesias amorosas que fazem parte do Antigo Testamento da Bíblia. Escrito por volta do século III a.C., o livro é atribuído ao rei Salomão e é uma celebração do amor entre um homem e uma mulher. Em meio a versos românticos e sensuais, há uma referência que chama a atenção: "Seu pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim. Seu nariz é como a torre do Líbano voltada para Damasco."

Essa passagem é uma descrição da beleza física da amada do poeta. O pescoço é comparado a uma torre de marfim, que era um material valioso e raro na época. A comparação sugere que o pescoço da mulher é longo, esguio e elegante, como uma torre que se ergue majestosa. Os olhos são descritos como açudes de Hesbom, que eram reservatórios de água na região da Palestina. A imagem sugere que os olhos da mulher são profundos e límpidos, como as águas tranquilas de um açude. Já o nariz é comparado a uma torre do Líbano voltada para Damasco, que era uma construção imponente e visível de longe. A comparação sugere que o nariz da mulher é reto e bem desenhado, como uma torre que se destaca no horizonte.

Essa passagem é um exemplo da linguagem poética e metafórica utilizada no livro de Cânticos. A descrição da beleza física da amada é feita através de comparações com elementos da natureza e da arquitetura. Essas imagens evocam uma sensação de grandiosidade e beleza, que refletem o amor e a admiração do poeta pela mulher.

Além disso, essa passagem também revela a importância da beleza física na cultura da época. Na sociedade antiga, a aparência física era valorizada como um sinal de saúde, fertilidade e status social. A beleza era considerada um dom divino e uma qualidade desejável em uma parceira ou parceiro. Por isso, a descrição da beleza física da amada é um elemento importante no livro de Cânticos, que celebra o amor e a paixão entre um homem e uma mulher.

Em resumo, Cânticos 7:4 é uma passagem que descreve a beleza física da amada do poeta através de comparações com elementos da natureza e da arquitetura. Essa descrição evoca uma sensação de grandiosidade e beleza, que reflete o amor e a admiração do poeta pela mulher. Além disso, essa passagem revela a importância da beleza física na cultura da época, que valorizava a aparência como um sinal de saúde, fertilidade e status social.

Versões

4

O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como as piscinas de Hesbom, junto ao portão de Bate-Rabim. O seu nariz é como a torre do Líbano, voltada para Damasco.

4

O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como os poços que ficam ao lado dos portões da grande cidade de Hesbom. O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.